Павич может говорить с позиции наследника балканских цивилизаций не потому, что ему было суждено родиться под этим небом, а потому, что он сумел найти путь к ценностям минувших эпох Милан Комненич В Милорабчкжуде Павиче следует видеть не только писателя абсурда, но и рассказчика, не имеющего себе равных, оказавшегося под развалинами нашего образа мышления Attain Bosquet (Le Figaro, Париж) Если реализм означает рассмотрение людей и событий с одной определенной точки зрениявжащд, то можно сказать, что Павич использует умноженные и подвижные точки Charles Simic (World & I Washington) Содержание Кровать на троих (переводчик: Е Кузнецова) Рассказ c 5-27 Конница (переводчик: Е Кузнецова) Рассказ c 28-49 Ангел в очках (переводчик: Е Кузнецова) Рассказ c 50-76 Рассказ с двумя названиями (переводчик: Е Кузнецова) Рассказ c 77-88 Письмо в журнал, публикующий сны (переводчик: Е Кузнецова) Рассказ c 89-91 впфэдТайная вечеря (переводчик: Е Кузнецова) Рассказ c 92-104 Шахматная партия с мексиканскими фигурами (переводчик: Я Перфильева) Рассказ c 105-113 Поединок (переводчик: Я Перфильева) Рассказ c 114-127 Отутюженные волосы (переводчик: Я Перфильева) Рассказ c 128-136 Кони святого Марка, или Роман о Трое (переводчик: Я Перфильева) Рассказ c 137-149 Единокровный брат (переводчик: Я Перфильева) Рассказ c 150-164 Петушиный бой (переводчик: Д Стукалин) Рассказ c 165-206 Богомильская история (переводчик: Д Стукалин) Рассказ c 207-209 Послесловие (переводчик: Д Стукалин) c 210-211 Автор Милорад Павич Milorad Pavic Родился в Белграде, по собственным словам Павича, "на берегах одной из четырех райских рек, в 830 утра, под знаком Весов (по асцеденту - Скорпион)" Детство Павича пришлось на нацистскую оккупацию В эти годы он выучил немецкий и английский языки, а . |